Malin Slotte zappar mellan kanalerna

Humor,Underhållning,Ungdomsserie

Man blir samofil med mindre

12 jan , 2012, 09.00 Malin Slotte

 
YouTube Preview Image

Bland det svåraste som finns är att göra tv-underhållning. I synnerhet sådan tv-underhållning som bygger på att programledarnas personlighet är i fokus. Få personer är så sköna att de håller för sådan exponering. Lägg till Yles tradition att floppa när minoriteter ges möjlighet att göra tv (ofta under lågsäsong utan att någon insatt i tv-produktion verkar ha engagerat sig), och man har inte särskilt höga förväntningar på nya humorhybridsatsningen Märät säpikkäät.

Där driver samerna Suvi West och Anne Kirste Aikio med bilden av både minoriteter och majoriteten. Om seriens syfte är att krossa fördomar sprack den första beträffande nivån på den här satsningen. För det här är en proffsig, fräsch och ironisk satsning bestående av ett löst sammanfogat småplock av diverse ingredienser.

Det är ögonblicksbilder från evenemang i Lappland, sketcher, intervjuer med folk på gatan i Helsingfors, och komiska musikvideor med samiska versioner av finska hitlåtar. I varje avsnitt möter Suvi och Kirste dessutom en kändis.

Det hela är gjort med lätt hand, med lite substans men med lekfullhet, fart och fläng. Mycket hänger förstås också på att programledarduons bubbliga babblighet känns äkta och avväpnande på ett uppfriskande sätt.

Sura damasker sänds i TV2 torsdagar kl. 21.00, repris söndagar kl. 20.20.

, , , , , ,

2 kommentarer

  1. Fredrik Forsberg skriver:

    Hej Malin

    Jag kan tänka mig att det inte var lätt att hitta på ett svenskt namn för Märät säpikkäät / Njuoska bittut. Trots att vi annars i allmänhet har svenska ord för t.o.m. mycket finska företeelser och redskap så är de nordfinska orden ett undantag. De hänger ju ofta ihop med renskötseln som i Sverige inte ens får bedrivas av icke samer. I Finland är det ju inte så och därför finns det i nordfinskan svåröversatta ord som suopunki (kasttöm!), nutukkaat (renskinnsskor!) och säpikkäät. Som du ser heter säpikkäät bittut på samiska!

    Nåväl. Säpikkäät är ett slags leggins och egentligen inga damasker. Men inte ens leggins passar helt bra. Enl wikipedia är Leggins benkläder utan fot i elastiska material. På sjuttitalet kom jag att översätta en dikt eller egentligen en sångtext av Nils-Aslak Valkeapää där han sjunger om flickornas säpikkäät. Jag drog till med ordet bellingar som jag stal från norskan. Bellingar kommer av det att de tillverkas av skinnet från renens ben.

    Märät säpikkäät / Njuoska bittut kommer ju att fortsätta och säkert omnämnas ännu så du kan ju ta dig en funderare på namnet till nästa gång. Helt tassigt är ju inte namnet Sura Damasker. Det är bara den som vet vad säpikkäät eller bittut egentligen är som tar sig en funderare.

    Lycka till, och så kan du ju själv gå med i Facebooksidan
    https://www.facebook.com/pages/M%C3%A4r%C3%A4t-s%C3%A4pikk%C3%A4%C3%A4t-Njuoska-bittut/265936423453929

  2. Malin Slotte skriver:

    Tack för kommentaren. Jag vill för klarhets skull påpeka att översättningen av programtiteln är Yles och inte min, så ett tips är att också mejla dem. Kan tänka mig att det inte varit någon lättöversatt programtitel. När jag googlade på serien fick jag för övrigt reda på att Märät säpikkäät/Njuoska bittut är ett bildligt uttryck som används i Lappalnd och ungefär betyder ”slampor”.

Kommenteringen är stängd.